Ocena wątku:
  • 3 głosów - średnia: 3.67
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Fallout Equestria: Kroniki Ditzy Doo - Tłumaczenie
#11
I tekst który tłumaczysz jest naprawdę bardzo dobry i idealnie oddaje klimat starych postapokaliptycznych filmów. Czyta się niesamowicie przyjemnie. Szkoda, że już dostałeś ode mnie whyski, bo bym Ci chętnie je dał za to co robisz. Smile
Odpowiedz
#12
Przez zdarzenia z ostatnich dwóch dni (Małe komplikacje w rodzinie, ogólnie póki co prowadzimy małą wojnę wewnętrzną), nie miałem jak pracować, ale dzisiaj już się za to biorę z pełną parą, tak więc... 11k słów przede mną, życzcie powodzenia Happy
[Obrazek: 14981-1-1334472070.gif]

Do wypuszczenia w świat "Rozdział 5 - Dziedzictwo" KDD: 10.268 słów + korekta bez korekty.
Odpowiedz
#13
GL & HF Grin
"Forgive me, Luna, for I have taken the life of another"
Odpowiedz
#14
I never give up...
Odpowiedz
#15
Uhh... Sorki, miało być pod koniec tego tygodnia, nieco to przedłużyć muszę, przez szkołę. Mamy w tym nadchodzącym tygodniu próbne testy gimnazjalne, co wymusza na mnie poświęcanie czasu bardziej szkole, do tego dochodzi złośliwa sprawa z projektem gimnazjalnym, sprawy osobiste... Długo by gadać... Sorki!
[Obrazek: 14981-1-1334472070.gif]

Do wypuszczenia w świat "Rozdział 5 - Dziedzictwo" KDD: 10.268 słów + korekta bez korekty.
Odpowiedz
#16
Spoko, poczekam Grin
Odpowiedz
#17
Taki młody, a takie dobre tłumaczenia robi. Happy Załatw wszystko co masz do załatwienia i wracaj niebawem. Happy Powodzenia na testach.
Odpowiedz
#18
Ok, dopiero przeczytałem przetłumaczone rozdziały i stwierdzam że ciekawie się zapowiada. Póki co klimat nie jest za ciężki (przypomina trochę Pink Eyes), co jest miłą odmianą od Project Horizons Tongue
Niecierpliwie czekam na kolejne przetłumaczone rozdziały.
"Forgive me, Luna, for I have taken the life of another"
Odpowiedz
#19
Woohoo! Testy i martwienie sie o nie za mna, zdrowie lekko dokucza na rozne spisoby, ale nie uniemozliwia mi pracy. Takze wracam do niej. Tak zgadujac przed wynikami... Pewnie najlepiej Ang. A najgorzej Niem. Ale nie po to tu jestem... Jak juz nieco nadrobie tekstu i podsumuje, bede mogl podac prawdopodobna date wydania Wink

Swoja droga, po dogonieniu autora, jezeli nikt mnie w tym nie wyprzedzi, sprobuje swoich sil z Pink Eyes; tak czekajac na nowe rozdzialy Ditzy. (Tak troszke to przez Kinga... przez niego przyjalem sobie challenga, ale cicho xD) Ktos w ogole by sie ucieszyl? Tongue Ah... i wciaz Ditzy bylaby moim priorytetem, ale jak patrze na wydawanie rozdzialow przez autora... A tak bede mial zajecie, pozwolenie 'naczelnika' mam. Tylko boje sie porywania na to i miloby wiedziec czy w ogole warto xD
[Obrazek: 14981-1-1334472070.gif]

Do wypuszczenia w świat "Rozdział 5 - Dziedzictwo" KDD: 10.268 słów + korekta bez korekty.
Odpowiedz
#20
Za Pink Eyes to ty się lepiej nie bierz bez czegoś do walenia sobie głową z powodu niebywale trudnych do przełożenia gier słownych w tym fiku. Tongue (Mówię serio. Nawet Dolar nie chce się za to zabierać, nim nie wymyśli czegoś na Mom-MoM. Czytelnicy wiedzą, o co chodzi.)

Natomiast co do samego tłumaczenia - cieszę się, że jakoś ci to idzie. Obiecałem sobie w pewnym momencie przeczytać twoje tłumaczenie i porównać z oryginałem - just in checking manner - ale póki co nie znalazłem na to czasu i nie tylko. Życzę tymczasem powodzenia i samozaparcia, które jest wręcz niezbędne do tłumaczenia dłuższych produkcji.
Pięć warunków dobrego tłumaczenia:
Pierwszy: Znajomość języka i umiejętne jej wykorzystanie
Drugi: Możliwość poświęcenia się tłumaczeniu w czasie wolnym
Trzeci: Niewyobrażalny zapas chęci oraz samozaparcia
Czwarty: Znajomość uniwersum
Piąty: Odczuwanie przyjemności z tego, co się robi.

Każdy z tych warunków można porównać do części w mechanizmie zegarka: Brak jednej z nich powoduje zatrzymanie się całości.


Opad: Konioziemia - Projekt Horyzonty!
Odpowiedz




Użytkownicy przeglądający ten wątek: 3 gości