Fallout Equestria: Remains, spolszczenie - Wersja do druku +- Fallout-Equestria.pl (https://fallout-equestria.pl) +-- Dział: Tłumaczenie (https://fallout-equestria.pl/forumdisplay.php?fid=5) +--- Dział: Inne tłumaczenia (https://fallout-equestria.pl/forumdisplay.php?fid=38) +--- Wątek: Fallout Equestria: Remains, spolszczenie (/showthread.php?tid=319) |
RE: Fallout Equestria: Remains, spolszczenie - Draconager - 28-02-2019 Menu główne: - "wskazóki" zamiast "wskazówki" - "premia cichego podejścia" brzmi moim zdaniem lepiej niż "premia stealth" - odnośnie porady o zabezpieczeniach proponuję dać "w pomieszczeniu" zamiast "w pokoju" - odnośnie porady o bombach proponuję dodać "wybuchowe" po słowie "materiały" - proponuję dać "otrzymywania dawki radiacji" zamiast "otrzymania..." gdyż nie jest to jednorazowe zwiększenie - "magiczną radiacjĘ", "usunąć promieniowanie Z CIAŁA" - "Możesz użyć kÓłka myszy", "zEpusta broń" - "Lepiej obserwUj stan zdrowia i przyjmUj" - "amunicja penetrująca będą" ? "pOziomu", "kÓłko" - "Kruche ściany i drzwi można zniszczyć" brzmi lepiej - "PanceRZ" "uzBRojonych" - "różnego typu energiI" - wiem że chodzi o szpilki do włosów ale samo "szpilka" brzmi dziwnie. Może lepiej dać wsuwka ?, "śrubokRĘtem", "zamkA" - "BloatspritE'y" - "PlaZma" - "Atak bronią kłutą i sieczną może" - "sztukĘ" - "liczbĘ", "króta" - "minĘ" - "WroGie", "możE", "sekundĘ" - Skąd w tym zdaniu wzięło się "więc lepiej nie chcij żądłem" - "granatU" - "detonacjĘ" - kopytorobiona brzmi dziwnie. Proponuję zastąpić to "kopytnie wykonany" lub "kopytnej roboty" - "DobrĄ broń", lepiej brzmi "niezłupiony" aniżeli "niezabrany" - "że sejF" - "ZdziCZałe ghule" "zakopYWać" - "Świecące gHule" - "ale zarówno twój jak i tych wrogów" - "za siebiE" - "ceny towarÓW", "posZerzysz" - "jĄ zniszczyć" - "Nie rozpoczynaj walki z nim" - tak sobie myślę że można dać "rozładować" ewentualnie "wyjąć amunicję" - "złotą gwiaZdą" "niż zwykli" "zdobyć" - "Urazy" - W opcjach kontroli jest "przeładój" zamiast "przeładuj" - Proponuję poprawić "Kop" i "Lecz" słowa "Kopniak" oraz "Leczenie" - "Powrót... jest niemożliwy" (Raz się żyje) - "umiejętnośCi" (Nieuk) - "PrzeznaczonY", "karĘ", (Normalny) - Propnuję "zemdleje" lub "straci przytomność" (Normalny, Trudny, Bardzo trudny) - "Ten tryb był stosowany jako kara w gułagach", "Przeznaczony dla fanów hardkorowej rozgrywki" Ekran fabuły: - "samolubności" - "magiczna iskra wykrzesana przez kopyta kucyków wymknĘłA" "pochłonĘły" - nawiązując do oficjalnego tłumaczenia gier z serii Fallout proponuję dać "krypty-stajnie" - "dostosowali" - "historiI" - "Pustkowia" - "istnieĆ" - "minĘło" RE: Fallout Equestria: Remains, spolszczenie - Ziemniakford - 01-03-2019 Wu hu hu, ale tego towaru masz xd. Oczywiście to poprawię jak tylko wrócę ze szkoły do domu . Aczkolwiek co do jednego - chyba zostawię tak jak było, po poprawkach błędów, ale zobaczę. A ci do krypto-staji to używam czasem tam tej nazwy, sama stajnia to skrót myślowy. Edit1 Co do: • żądła - jest to nawiązanie do pewnej sceny z „Pingwinów z Madagaskaru" https://www.youtube.com/watch?v=7j6bpzmC4QM i o ile w oryginale tego niema, to jakoś nie mogłem się powstrzymać xd • kopytnierobiona - dla kucyków pewnie dziwnie brzmi ręcznie robiona :v • stealth - dziwnie brzmi „premia do cichego podejścia", i o ile nie wolałbym to spolszczyć, bo nie jestem fanem zapożyczeń z angielskiego (i tak ten język wpycha się tam gdzie nie trzeba), to o tyle raczej każdy zrozumie o co chodzi. Mogę ewidentnie dać „premia do skradania" • bardzo trudnego - sam tekst z gułagiem miał być tylko w wersji testerskiej :v Nie wiem co ćpałem, że został tam. No ale jeśli nikomu nie przeszkadza to już zostanie na wieki. No ale tak to jest jak się przedawkuje Chór Aleksandrowa xd • czasem jest używany zwrot „krypto-stajnia" , czasem „schrono-stajnie", samo stajnia to po prostu skrót myślowy. Oczywiście mogę to ujednolicić, jednak czy to w ogóle potrzebne? Nowa wersja już możliwa do pobrania. Tylko datę ostatniej aktualizacji muszę zmienić w pierwszym poście. Pozdrawiam i dziękuję za tyle wskazanych błędów. RE: Fallout Equestria: Remains, spolszczenie - Draconager - 03-03-2019 - wiem że ręcznie robiona brzmi dziwnie ale kopytorobiona wcale nie lepiej dlatego proponuję dać "kopytnie wykonana" lub "kopytnej roboty" - "premia do skradania" jest spoko - tekst jest ok ale trzeba go poprawić (nawet zaproponowałem poprawniejszą wersję) - uważam że jeśli jest "vault-stable" to powinno przenieść się to na "krypto-stajnia" i zachować te formę. Konsekwencja ważna rzecz. RE: Fallout Equestria: Remains, spolszczenie - Ziemniakford - 03-03-2019 (03-03-2019, 17:20)Draconager napisał(a): - wiem że ręcznie robiona brzmi dziwnie ale kopytorobiona wcale nie lepiej dlatego proponuję dać "kopytnie wykonana" lub "kopytnej roboty"• Z „kopytnej roboty" jest jeszcze jeden problem, długość. Przy standardowej rozdzielczości, w jakiej uruchamia się gra (nie jest to pełny ekran) już przycina niektóre dłuższe nazwy ze spolszczenia. Możliwe, że jakbym miał wydłużyć w ten sposób nazwy, wcale by te bronie kopytnej roboty wycięło. I choć nie wiem ile osób gra w standardowej rozdzielczości, to jednak wolę się przed takimi przycinkami zabezpieczyć. • To ok, zrobię premie do skradania. • edit: jednak niezbyt, bo premia do skradania to co innego niż premia stealth, bo to bardziej kamuflaż, pomyślę nad tym w domu, pewnie dam "premia do kamuflażu" • No ok Dobra, poprawione, tylko jeszcze datę zaktualizować w pierwszym poście RE: Fallout Equestria: Remains, spolszczenie - Draconager - 04-03-2019 Menu główne: - umożliwIają (2X) - "w pomieszczeniach" brzmi lepiej niż "w pokojach" - "może on", "go" - otrzymYWania - radiacjĘ - kÓłka Chwila, chwila. Czy ja już o tym nie pisałem ? RE: Fallout Equestria: Remains, spolszczenie - Draconager - 07-03-2019 No oczywiście że tak, więc dlaczego te błędy nadal są ? RE: Fallout Equestria: Remains, spolszczenie - Garred - 07-03-2019 Spokojnie. Komuś gdzieś się śpieszy? RE: Fallout Equestria: Remains, spolszczenie - Ziemniakford - 07-03-2019 Wyszukiwałem też te błędy w pliku i ich nie znalazłem. Powiem więcej, nawet widzę ich poprawione miejsce. Sprawdź, czy masz najnowszą wersję spolszczenia. Jak nadal, po zaktualizowaniu, będą te błędy, spróbuje coś jeszcze wykombinować. RE: Fallout Equestria: Remains, spolszczenie - Draconager - 09-03-2019 Gram w wersję przeglądarkową więc... RE: Fallout Equestria: Remains, spolszczenie - Draconager - 09-03-2019 I owszem, trochę mi się śpieszy gdyż chciałbym nagrać letsplay z tej gry. Niestety tłumaczenie wymaga masy poprawek. |