Przynajmniej ja tak miałem, gdy 2 ostatnie rozdziały Sinsa czytałem w oryginale, bo już nie mogłem znieśc oczekiwania na tłumaczenie :d Czytałem i w locie musiałem sobie tłumaczyć na polski, co dane zdanie ENG oznaczało
To troche dziwne, tłumaczyc fika, a mówić że się go nie czytało :d Przecież tłumacząc, trzeba rozumiec sens i zastanowic się, jak ten sens zachować w innym jezyku, chcac nie chcąc, trzeba poznać akcje/co się dzieje/ zrozumieć :d