Archiwum shoutboxa
avatar
Unhappy rozumiem twój ból luffy
avatar
Moja pegazica jest nieprzytomna :C
avatar
może*
avatar
~zrozumieć i napisać od nowa, taktyka dobra, acz czasochłonna, sprzyja wypalaniu się.
avatar
a mo i tak?
avatar
nie ty jesteś nieprzytomny
avatar
ty mi to mówisz?
avatar
Niech poszuka pod poduszką, to już tydzień ponad...
avatar
Żeby tłumaczyć, najpierw trzeba w pełni rozumieć tekst. Stoję tutaj na tej samej pozycji co Marko. Mimo wszystko życze powodzenia, tłumaczenie Horizons to dość... spore zadanie.
avatar
Green nie ma weny
avatar
Ja przestałem tłumaczyć z powodu na czasochłonność zajęcia, ale te kilka miesięcy sporo mnie nauczyło
avatar
Tłumacz musi napisać książkę od nowa, o takiej samej treści. Więkrzość zwrotów i form po przetłumaczniu bezpośrednio jest błędne i źle wygląda. a z podejściem "edytor poprawawi" współczuje edytorowi
avatar
Duhu, green umarl czy na wakacje pojechal?
avatar
Przy tłumaczeniu z ang na polski, polecam słownik angielsko angielski, straszliwie ułatwia pracę, i dodatkowo silnie wspomaga uczenie się.
avatar
to*
avatar
jak mam zrobić również korektę i nie ma problemu i każdy przecinek będzie na swoim miejscu
avatar
problemem jest trudność niektórych fragmentów jednak nie widze nic złego skoro ja mam to tylko przetłumaczyć a korektę zrobi kto inny
avatar
Jeśli co coś sprawia problem, to nie bież się za tłumaczenie
avatar
asdamie musisz mieć większą wiedzę na temat trudnych słów bowiem niektóre fragmenty przyprawiły mnie o ból głowy
avatar
fuck, nienawidzę isać po ciemku.